2013年12月7日土曜日

おススメです。

例解和文英訳教本は、非常におススメです。
年末年始休暇に読む予定だったんですけど、
我慢しきれず毎日少しずつ読むことにしてます。
今日は、過去進行形+When+SVの章を読みました。
「暗がりを歩いていたら、急に誰かに肩をたたかれた」
これを英訳する課題があって、ボクは
When I was walking in the dark, ...
って、When節を前にもってきてしまったんですが、
ネイティブはそうはしなくて、
I was walking in the dark, when someone tapped me...
ってするんだそう。

900点特急にもこの形をとる文章があるんです。
The manager was putting together a supply order
when she noticed the copy room was short of 
standard-sized paper.
この訳は
「部長は備品の注文書をまとめていたとき、コピー室に
標準サイズの用紙がないことに気付いた」
っていう訳なんです。
なんで、「気づいた時、注文書をまとめていた」っていう
訳にならないんだろ、その訳も変だけど・・・、と思ってまして、
まぁとりあえず今日までそのまま丸暗記してきました。
それが、今日、この本を読んで一気に氷解しました。
すごい分かりやすく書いてありました。
それをここに書くのもどうかと思うのと、書くのが面倒臭いので
書きませんけども。

以前天満先生の毎日くるメルマガにも、こういう文章の話が
あったんですけど、かる~く、そういうもんみたいな感じで
終わってたような覚えがあります。あぁ、やっぱそういうもんなのか
と思ってほっといたわけでした。

同じようになんかしっくりいかないんだよなーっていう方
いらっしゃいましたら、この例解和文英訳教本を是非
買って読まれることをおススメします。まぢで。
買って読んでね。買って損しないと思います。

気に入ってしまったので、年末年始休暇までにこの本読んで、
年末年始はこの本の続編の青いカバーの本を買って読もうと
計画してます。



で、一応、阪神ジュベナイルフィリーズ。
(ジュべナイルは、少年とか少女という意味。フィリーズはフィリーの複数形でフィリーは
メスの若い馬っていう意味)
2歳の牝馬のG1レースです。
解説はこのくらいにして、さっそく予想です。

1枠1番のローヴデトワール
8枠17番のダイヤモンドハイ
同じく8枠で18番のホウライアキコ

1-8は馬連で、
1-17, 17-18はワイドにしよかと。変則3頭ボックス。






0 件のコメント:

コメントを投稿